Comment préparer et obtenir un BTS Banque en VAE?

Blog, Formation

Créé en 2001, le BTS banque, plus spécifiquement BTS Banque, conseiller de clientèle (particuliers) a le vent en poupe et il est proposé depuis quelques années à la fois en alternance et en formation continue. Il destine au métier de conseiller clientèle. Il est accessible en VAE après 1 an d’expérience en banque.

Le BTS est le Brevet de technicien supérieur, c’est un diplôme de niveau Bac + 2.

Il remplace le BTS Banque Option A : Marché des particuliers (qui a existé entre 2001 et 2014).

bts banque vae validation des acquis de l'expérience.jpeg

1. Sur quoi se base le BTS Banque conseiller de clientèle particuliers en VAE?

Comme tous les diplômes et titres accessibles en VAE, le BTS banque se base sur le référentiel du diplôme de BTS banque, dont la dernière version remonte à 2014.

Il est très important de comprendre comment fonctionne le diplôme en question car c’est cela qui va vous permettre de rédiger votre expérience au mieux et de la valider.

Le référentiel se subdivise en :

  • 2 fonctions (F)
  • domaines connexes (D)
  • plusieurs unités (U)

Fonctions du référentiel

Les fonctions sont les suivantes :

F1 – Gestion de la relation client

F2 – Développement et suivi de l’activité commerciale

Domaines connexes du référentiel

Les domaines connexes sont les suivants :

D1 – Culture générale, expression et communication (y compris dans une langue étrangère)

D2 – Environnement économique, juridique et organisationnel de l’activité bancaire

Domaines facultatifs (certification professionnelle reconnue par l’AMF et  2e langue vivante différente de la LV1).

 

Unités du référentiel

Les unités du référentiel sont les suivantes :

U1 – CULTURE GÉNÉRALE ET EXPRESSION

U2 – LANGUE VIVANTE ÉTRANGÈRE 1

U3 – GESTION DE LA RELATION CLIENT

U4 – DÉVELOPPEMENT ET SUIVI DE L’ACTIVITÉ COMMERCIALE

U5 – ENVIRONNEMENT ÉCONOMIQUE, JURIDIQUE ET ORGANISATIONNEL DE L’ACTIVITÉ BANCAIRE

Les unités sont comme des « matières ».

Important à savoir

Les Unités 3 à 5 sont particulièrement importantes à développer dans votre dossier de VAE.

Elles occupent les volumes horaires les plus importants du diplôme : 196 heures pour l’U3 Gestion de la relation client, 224 heures pour l’U4 développement et suivi de l’activité commerciale (U4) et 168 heures pour l’U5 Environnement économique, juridique et organisationnel de l’activité bancaire. Qu’est-ce que cela signifie? Vous devez bien comprendre les composantes de ces 3 unités pour être en mesure de les développer dans votre dossier.

2. Les 3 clés du BTS banque :  la gestion de la relation client, le développement et suivi de l’activité commerciale, et l’environnement économique, juridique et organisationnel de l’activité bancaire 

Les Unités 3 à 5 se décomposent elles-mêmes en :

activités (ouverture de compte, fonctionnement du compte, la mise à disposition et le suivi des moyens de paiement…)

compétences (ce que vous savez faire)

savoirs (ce que vous savez, vos connaissances)

Voici le détail de l’U3 Gestion de la relation client (source) :

Capture d’écran 2020-07-27 à 17.44.19.png

Capture d’écran 2020-07-27 à 17.44.58.png

 

Capture d’écran 2020-07-27 à 17.45.53.png

 

Capture d’écran 2020-07-27 à 17.47.49.png

Capture d’écran 2020-07-27 à 17.48.34.png

Vous baser sur le référentiel et en analyser les aspects pour les faire correspondre à votre expérience sera l’objet de la majeure partie de votre réflexion et de rédaction de votre dossier VAE.

3. Les grandes différences du référentiel de 2014 avec le précédent

La refonte du référentiel VAE banque est importante à connaître si vous avez déjà tenté de passer le BTS banque avant 2014.

Les intitulés des matières ont en effet changé et deux aspects nouveaux et importants ont été intégrés au référentiel :

  • les changements de règlementation (vous devez connaître le KYC, RGPD…), les aspects liés à la conformité
  • le numérique (vous devez savoir utiliser et gérer différents canaux de communication et outils)

Vos connaissances et compétences à ce sujet doivent apparaître dans la description de vos activités et expériences.

4. Se lancer dans un BTS Banque en VAE

Vous avez 1 an d’expérience dans le domaine et vous souhaitez vous lancer dans une VAE? C’est simple, vous allez suivre la procédure classique :

  • Contactez ou contactons ensemble l’organisme certificateur (celui qui délivre le diplôme). L’organisme certificateur pour ce BTS est le Ministère de l’Enseignement supérieur de la Recherche et de lʼInnovation. 
  • Préparez votre dossier de recevabilité (livret 1). Il se compose :

– d’un formulaire de candidature avec signature

– de documents justifiant votre expérience et le cas échéant de votre formation initiale

– de pièces justificatives à joindre obligatoirement (voir le détail ici)

-une attestation sur l’honneur qu’une seule demande de VAE a été déposée pour la certification, pour l’année civile en cours (vous avez le droit de déposer 1 demande par certification et trois demandes maximum pour des certifications différentes, au cours de la même année civile)

  • Une fois votre dossier de recevabilité validé, vous passez à l’étape de rédaction du livret 2 où vous expliquez votre expérience en la mettant en adéquation avec le référentiel.
  • Soutenance : à l’issue du dépôt de votre livret 2 dans les temps, vous préparerez alors la soutenance de votre dossier devant le jury.

Nous vous accompagnons à toutes les étapes de la démarche VAE pour vous garantir les meilleures chances de décrocher votre BTS Banque en VAE!

vae banque bts.png

Prenez contact pour plus d’informations : 

 

Préparation à l’entretien de naturalisation : comment le réussir?

Blog

Lorsque vous déposez un entretien de naturalisation en France, il vous faudra passer un entretien avec un agent de la préfecture, cet entretien ayant pour but de vérifier votre intégration dans la société française. Quelles questions peut-on vous poser et comment le réussir?

entretien de naturalisation.jpg

Qu’est-ce qu’un dossier de naturalisation?

Demander la naturalisation, c’est demander à acquérir une nationalité, française en l’occurrence.

Pour cela, vous devez déposer un dossier de naturalisation à la préfecture ou dans un consulat si vous êtes à l’étranger, et remplir diverses conditions : d’âge (il faut être majeur), de lien avec la France (le pays doit être le centre de vos intérêts professionnels et familiaux), des conditions administratives (il faut avoir un titre de séjour valide), il faut être intégré à la communauté française, maîtriser la langue française, être inséré professionnellement, et remplir des conditions de moralité (il ne faut pas avoir été condamné).

Qu’est-ce qu’un entretien de naturalisation?

Lorsque vous déposez un dossier de naturalisation, une enquête de moralité est réalisée sur votre cas, et vous êtes également convoqué(e) à un entretien : l’entretien de naturalisation dont il est question dans ce billet.

C’est un entretien au cours duquel l’agent de l’Etat va vérifier votre maîtrise du français, votre connaissance de la culture, de l’histoire et des valeurs qui font la France, ainsi que votre niveau d’intégration, en vertu de l’article 21-24 du code civil.

Cet entretien est déterminant dans la décision que prendra l’administration de vous naturaliser ou non.

Les questions de l’entretien de naturalisation

Il n’y a pas de questions à l’écrit durant cet entretien, ni un niveau d’études minimal requis. L’entretien se compose de questions aléatoires, qui ne suivent pas un ordre précis.

Les questions se subdivisent globalement en 2 catégories:

  • des questions personnelles
  • des questions concernant l’histoire, la culture et la société françaises

Les premières sont des questions qui concernent :

-votre motivation à devenir Français(e)

-vos liens avec la France

-votre situation familiale, maritale

-les liens avec votre pays d’origine (famille, envoi d’argent…)

-votre vie en France

-votre travail

-votre entourage

-votre intégration et votre contribution à la société (activités sportives, culturelles, associatives…)

etc.

Les deuxièmes peuvent porter sur :

-la devise de la France

-les valeurs et les principes de la France (laïcité, port des signes religieux…)

-l’organisation de l’État, le système politique français

-le système électoral, la participation citoyenne

-l’organisation du territoire (communes, DROM-COM…)

-l’histoire de la France

-la place de la France en Europe et dans le monde

-les sites historiques et monuments

-les personnages célèbres de l’histoire de France

etc.

Vous trouverez beaucoup d’informations dans le Livret du citoyen, accessible en ligne, mais il s’agit de bien vous préparer et de savoir répondre de manière convaincante à toutes les questions possibles.

Nous proposons des séances de préparation en ligne ou en présentiel à Strasbourg aux entretiens de naturalisation. Nous préparons avec vous des questions adaptées à votre situation ainsi que leurs réponses afin de maximiser vos chances de réussite.

Tarif : 70€ TTC/ 55 mn

vae banque bts.png

Prenez contact pour plus d’informations :

 

5 mots que les espagnols ont empruntés aux français en les modifiant

Blog, Uncategorized

L’espagnol et le français ont beaucoup plus en commun que vous ne croyez…sauf lorsque les espagnols nous empruntent « nos » mots en les transformant. Car là, cela peut carrément tourner aux devinettes! Lisez plutôt.

TRAVEL-5.png

1. un bombón 🇪🇸  \bom’bon\

Du français bonbon, qui réfère à des sucreries, le mot est créé en français par répétition de l’adjectif « bon ».

En espagnol, il signifie le plus souvent chocolat ( à offrir, pas le chocolat en général) mais aussi parfois les bonbons (qui sont plutôt appelés caramelos).

En espagnol, un bombón est aussi une personne adorable ou une jolie fille.

1988777078_9b1019905b_b.jpg

Un « bombón » en espagnol c’est ça !

 

2. un chándal  🇪🇸  \ˈt͡ʃan.dal\

Ce mot, qui signifie pull en espagnol, dérive d’un mot qui n’est presque plus utilisé en français : chandail. Ça vous rappelle les les vieux pulls jacquard tricotés par Mamie? L’histoire du mot est intéressante : « chandail » est l’abréviation de « marchand d’ail » ! Comment est-ce possible? C’était tout simplement le nom des marchands de légumes aux Halles de Paris (Source : CNRTL).

Au fait les français, pour la prononciation en espagnol, ça donne quelque chose de pas  très éloigné de « sandale » (tchan-dal).

8526.jpg

Vous aussi ça vous rappelle de mauvais souvenirs?

3.  un chofer 🇪🇸   \ˈt͡ʃofeɾ\ 

 

Les francophones, prononcez « tcho-faire ». Et vous comprendrez (peut-être). Trop sybillin? Le mot est phonétiquement issu du mot français chauffeur…Tout s’éclaircit n’est-ce pas?  Et si vous êtes super curieux et que vous vous demandez pourquoi le mot ressemble au verbe « chauffer », c’est que « chauffeur » et « chauffer » sont effectivement des mots de la même famille : le chauffeur était à l’origine celui qui soufflait sur la forge pour faire rougir le métal. C’est par le monde des chemins de fer que le mot a acquis son sens actuel.

QOilGx1h.jpg

 

4.  una croqueta 🇪🇸

 

Deux camps ici : si vous êtes francophone, ce mot vous évoque la nourriture de votre chat ou de votre chien, mais si  vous êtes hispanophone, il vous mettra l’eau à la bouche, car les croquetas espagnoles, c’est ça :

croquetas.jpg

En somme, de délicieuses bouchées apéritives appartenant à la gamme des tapas.

L’espagnol a emprunté le mot au français  » croquer « , auquel on a ajouté le suffixe -ette et cela viendrait de l’onomatopée « croc croc » qui imite le bruit que fait tout aliment croustillant (quand il l’est encore).

 

5.  regalar  🇪🇸 \rɛ.ɡa.ˈlar\

 

Celui-ci, il est un peu plus compliqué à imaginer. Certes, le mot « régaler » existe en français, mais ne signifie pas offrir, comme en espagnol. Alors quel lien? « Régal » signifie « délice » ou « plaisir », et régaler signifie donc  « donner des plaisirs ». De là, il n’y a qu’un pas pour que l’espgnaol retienne le sens actuel d’offrir. Cette théorie est cependant discutée  et d’aucuns prétendent que le français aurait emprunté le mot à l’espagnol (voir ICI ).

tarjetas-regalo-belleza-germaine-goya-madrid.jpg

 

Vous connaissez d’autres mots espagnols qui viennent du français? Commentez et partagez ce billet !

 

Et pour découvrir nos cours de langue et autres prestations:

Find out about our language courses and other services:

 

Capture d’écran 2017-04-04 à 17.26.25.png

©Polyglotworld 2017 – Tous droits réservés – All right reserved

EnregistrerEnregistrerEnregistrerEnregistrerEnregistrerEnregistrer